Wikia

WikiDex

Lema del Team/Equipo Rocket

Discusión2
11.188artículos 
en el wiki
EP700 Luke pensando
Este artículo cuenta con la información fundamental, pero faltan algunos detalles. Por favor, edita este artículo completando la información que falte. Cualquier aportación será agradecida.

El lema del Team/Equipo Rocket es un elemento básico en las apariciones de cada episodio del trío. Generalmente el Team/Equipo Rocket lo recita cuando es descubierto o para hacer notar su presencia y va acompañada de efectos especiales y poses, así como también un tema musical específico que va cambiando a medida que lo hacen las generaciones. Según ellos no pueden evitar decirlo, como en algunos episodios la palabra "problemas" los incita a decirlo.

EP002 Lema Team Rocket

Jessie y James recitando el lema por primera vez.

Primer lema Editar sección

Este lema ha sido recitado completamente en la serie original, y parcialmente en Advanced Generation. Fue recitado por primera vez en el EP002, el debut del Team/Equipo Rocket; hasta el comienzo de la Batalla de la Frontera/Frente de Batalla. Después de eso, Jessie, James y Meowth lo volvieron a usar en el EP561 durante su plan de volver a ser el trío de antes. Finalmente, en la Serie Negro y Blanco vuelven a recitar este lema de forma continua a partir del EP771.

España Editar sección

Jessie: ¿Buscáis problemas?
James: Pues escuchad nuestro lema.
Jessie: Para proteger al mundo de la devastación.
James: Para unir a todos los pueblos en una sola nación.
Jessie: Para denunciar a los enemigos de la verdad y el amor.
James: Para extender nuestro poder mas allá del espacio exterior.
Jessie: Jessie.
James: James.
Jessie: ¡El Team Rocket despega a la velocidad de la luz!
James: ¡Rendíos ahora o preparaos para luchar!
Meowth: ¡Meowth! ¡Bien dicho!

Hispanoamérica Editar sección

Jessie: Prepárense para los problemas.
James: Y más vale que teman.
Jessie: Para proteger al mundo de la devastación.
James: Para unir a los pueblos dentro de nuestra nación.
Jessie: Para denunciar los males de la verdad y el amor.
James: Para extender nuestro reino hasta las estrellas.
Jessie: ¡Jessie!
James: ¡James!
Jessie: ¡El Equipo Rocket viajando a la velocidad de la luz!
James: ¡Ríndanse ahora o prepárense a luchar!
Meowth: ¡Meowth! ¡Así es!

Japonés Editar sección

ムサシ: なんだかんだと聞かれたら
コジロウ: 答えてあげるのが世の情け
ムサシ: 世界の破壊を防ぐため
コジロウ: 世界の平和を守るため
ムサシ: 愛と真実の悪をつらぬく
コジロウ: ラブリー・チャーミーな敵役
ムサシ: ムサシ
コジロウ: コジロウ
ムサシ: 銀河をかけるロケット団の二人には……
コジロウ: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜ
ニャース: にゃんでにゃ

Inglés Editar sección

Jessie: Prepare for trouble...
James: ...and make it double!
Jessie: To protect the world from devastation!
James: To unite all peoples within our nation!
Jessie: To denounce the evils of truth and love!
James: To extend our reach to the stars above!
Jessie: Jessie!
James: James!
Jessie: Team Rocket, blasting off at the speed of light!
James: Surrender now or prepare to fight!
Meowth: Meowth! That's right.

Lema de Butch y Cassidy Editar sección

Este lema fue recitado por Butch y Cassidy en el EP159 y en algunos otros episodios.

España Editar sección

Butch: Escuchad nuestro lema porque tenéis problemas.
Cassidy: Para infectar al mundo con la devastación.
Butch: Para destruir todos los pueblos de cada nación.
Cassidy: Para denunciar a los amigos de la verdad y el amor.
Butch: Para extender nuestra ira más allá del espacio exterior.
Cassidy: ¡Cassidy!
Butch: ¡Y Butch!
Cassidy: ¡El Team Rocket vigila la tierra día y noche!
Butch: ¡Rendíos ahora o preparaos para luchar a troche y moche!
Raticate: ¡Raticate!

Hispanoamérica Editar sección

Butch: Prepárense para los problemas y mas vale que teman
Cassidy: Para infectar al mundo con devastación
Butch: Y dominar a los pueblos de cada nación
Cassidy: Para denunciar las bondades de la verdad y el amor
Butch: Y extender nuestra ira hasta el espacio exterior
Cassidy: ¡Cassidy!
Butch: ¡También Butch!
Cassidy: ¡El Equipo Rocket orbitando en la tierra sin parar!
Butch: ¡Rindanse ahora porque los voy a derrotar!
Raticate: ¡Raticate!

Segundo lema Editar sección

El lema de la Batalla de la Frontera/Frente de Batalla fue recitado por Jessie, James y Meowth desde el final de la octava temporada a partir del EP409, durante toda la novena temporada, y una vez en la décima temporada, en el EP471.

España Editar sección

Jessie: Tenéis problemas.
James: Pues escuchad nuestro lema.
Jessie: Viajamos por la galaxia con una misión.
James: Que todos sepan lo que es un ladrón.
Meowth: Y para ladrón, yo.
Jessie: Para denunciar a los enemigos de la verdad y el amor.
James: Para extender nuestro poder más allá del espacio exterior.
Jessie: ¡Jessie!
James: ¡James!
Meowth: ¡Y Meowth me llamo yo!
Jessie: En cualquier sitio del universo donde haya paz.
James: El Team Rocket...
Meowth: ...Allí estará.
Todos: ¡Y esa paz estropeará!
Wobbuffet: ¡Wobbuffet!
chimecho: ¡chim , chim!

Hispanoamérica Editar sección

Jessie: Prepárense para los problemas.
James: Y más vale que teman.
Meowth: Y yo soy Meowth
Jessie: ¡Una maldad tan vieja como el espacio!
James: ¡Que cumpliremos y no será despacio!
Jessie: ¡Jessie!
James: ¡James!
Meowth: ¡Y el guapo Meowth!
Jessie: ¡En donde sea que haya paz en el universo!
James: ¡El Equipo Rocket...
Meowth: ¡Ahí estará!
Todos: ¡Para empeorarlo todo!
Wobbuffet: ¡Wobbuffet!

Japonés Editar sección

ムサシ: なんだかんだと声がする
コジロウ: 地平線の彼方から
ムサシ: ビッグバンの彼方から
コジロウ: 我らを呼んでる声がする
ニャース: お待たせにゃ
ムサシ: 健気に咲いた悪の花
コジロウ: ハードでスイートな敵役
ムサシ: ムサシ
コジロウ: コジロウ
ニャース: ニャースでニャース
ムサシ: ロケット団のあるところ
コジロウ: 世界は
ニャース: 宇宙は
Todos: 君を待っている!
ソーナンス: ソーナンス!

Inglés Editar sección

Jessie: Prepare for trouble from beyond the skies!
James: From beyond the stars, a nasty surprise!
Jessie: An evil as old as the galaxy...
James: ...sent here to fulfill our destiny!
Meowth: Plus, there's me!
Jessie: To denounce the evils of truth and love!
James: To extend our reach to the stars above!
Jessie: Jessie!
James: And James!
Meowth: And Meowth are the names!
Jessie: Anywhere there's peace in the universe...
James: Team Rocket...
Meowth: ...Will be there...
Todos: To make everything worse!
Wobbuffet: Wobbuffet!

Tercer lema Editar sección

El lema de la Serie Diamante y Perla es recitado por Jessie, James y Meowth a partir de la décima temporada hasta la decimotercera temporada.

Debe tenerse en cuenta que las primeras dos líneas siempre suelen variar según a quien vaya dirigido al lema, ya que es su forma de presentarse.

España Editar sección

Jessie: ¡Escuchad! Alguien viene por ahí...
James: ¡Puedo oírlo alto y claro desde aquí!
Jessie: ¡Flotando en el viento!
James: ¡Ha llegado el momento!
Meowth: ¡Estamos aquí!
Jessie: ¡Traemos el caos con un ritmo nuevo!
James: ¡Cambiamos la esperanza por miedo!
Jessie: ¡La rosa roja nos hace distintos y especiales!
James: ¡Si todo es un caos al jefe habremos sido leales!
Jessie: ¡Jessie!
James: ¡James!
Meowth: ¡Y yo me llamo Meowth!/¡Y Meowth me llamo yo!
Jessie: ¡Poniendo a los buenos en terribles apuros!
James: ¡El Team Rocket!
Todos: ¡Siempre pelea duro!
Wobbuffet: ¡Woooooooobbuffet!
Mime Jr: ¡Mime mime!

Hispanoamérica Editar sección

Jessie: ¿Acaso es una voz la que oigo?
James: ¡Me habla a mí y no con odio!
Jessie: ¡En el viento!
James: ¡Y los luceros!
Meowth: ¡Escuchen atentos!
Jessie: Causando miedo, porque yo soy la reina.
James: Trayendo caos donde la paz reina.
Jessie: Una rosa con otro nombre es igual de dulce.
James: Empeorándolo todo eso júrenlo.
Jessie: ¡Jessie!
James: ¡James!
Meowth: ¡Y el guapo Meowth!
Jessie: Pondremos a los buenos a echarse un coyotín.
James: Y el Equipo Rocket...
Todos: ¡Se pondrá a robar!
Wobbuffet: ¡Woooooooobbuffet!
Mime Jr: ¡Mime mime!

Japonés Editar sección

ムサシ: なんだかんだの声を聞き
コジロウ: 光の速さでやってきた
ムサシ: 風よ
コジロウ: 大地よ
ニャース: 大空よ
ムサシ: 世界に届けよう デンジャラス
コジロウ: 宇宙に伝えよう クライシス
ムサシ: 天使か悪魔か その名を呼べば
コジロウ: 誰もが震える魅惑の響き
ムサシ: ムサシ
コジロウ: コジロウ
ニャース: ニャースでニャース
ムサシ: 時代の主役はあたしたち
コジロウ: 我らは無敵の
Todos: ロケット団
ソーナンス: ソーナンス

Inglés Editar sección

Jessie: Listen, is that a voice I hear?
James: It's speaking to me loud and clear.
Jessie: On the wind...
James: Past the stars...
Meowth: In your ear!
Jessie: Bringing chaos at a break neck pace...
James: Dashing hope, putting fear in it's place.
Jessie: A rose by any other name is just as sweet...
James: When everything's worse, our work is complete.
Jessie: Jessie!
James: And it's James!
Meowth.: And Meowth, now that's a name!
Jessie: Putting the do-gooders in their place...
James: Team Rocket...
Meowth: In your face!
Mime Jr.: Mime mime!

Cuarto lema Editar sección

Este lema es recitado por Jessie, James y Meowth en la primera mitad de la Serie Negro y Blanco.

España Editar sección

Jessie: Nuestro objetivo es seguirte hasta el final.
James: Porque lo nuestro, ya sabes, es lo de robar.
Jessie: Llevamos hasta el futuro la cegadora luz blanca de la maldad.
James: Golpeamos con fuerza el martillo de la justicia, hasta la negra oscuridad.
Meowth: Tallamos nuestros nombres en la roca de la eternidad.
Jessie: La feroz destructora, ¡Jessie!
James: Y el más fiero combatiente, el valiente ¡James!
Meowth: El más sabio de los sabios, ¡Meowth!
Todos: Los tres unidos bajo el nombre del ¡Team Rocket!

Hispanoamérica Editar sección

Jessie: ¿Cómo podrán saberlo si no saben nada en realidad?
James: Las respuestas vendrán cuando tengamos la necesidad.
Jessie: Llevando la luz blanca cegadora del mal hacia el futuro.
James: Llevando el martillo de la justicia a la oscuridad del universo.
Meowth: Y tallando nuestros nombres en la roca de la eternidad.
Jessie: La destructora de fuego, ¡Jessie!.
James: Y con emoción del trueno, ¡james!.
Meowth: Y el más sabio de los sabios, ¡Meowth!.
Todos: Y ahora nos unimos bajo el nombre del ¡Equipo Rocket!.

Temporada 16:

Jessie: ¡Prepárense para los problemas ya saben que sigue!
James: ¡Mas Vale que teman pues se les persigue!
Jessie: ¡Para proteger al mundo de la devastación!
James: ¡Para unir a los pueblos dentro de nuestra nación!
Jessie: ¡Para denunciar los males de la verdad y el amor!
James: ¡Y extender nuestro reino hasta las estrellas!
Jessie: ¡Jessie!
James: ¡James!
Jessie: ¡El Equipo Rocket viajando a la velocidad de la luz!
James: ¡Ríndanse ahora o prepárense para luchar!
Meowth: ¡Meowth así es!

Japonés Editar sección

ムサシ: なんだかんだと聞かれたら
コジロウ: 答えてあげよう明日のため
ムサシ: フューチャー 白い未来は悪の色
コジロウ: ユニバース 黒い世界に正義の鉄槌
ニャース: 我らこの地にその名を記す
ムサシ: 情熱の破壊者 ムサシ!
コジロウ: 暗黒の純情 コジロウ!
ニャース: 無限の知性 ニャース!
Todos: さあ集え! ロケット団の名のもとに!

Inglés Editar sección

Jessie: What a question, twerpish indeed!
James: We'll answer these questions when we feel the need!
Jessie: Bringing the blinding white light of evil into the future!
James: Thrusting the hammer of justice down onto the black darkness of the universe!
Meowth: And carving our names into the rock of eternity!
Jessie: The fiery destroyer, Jessie!
James: And with thunderous emotion, I am James!
Meowth: Wisest of the wise, Meowth!
Todos: And now gather, under the name of Team Rocket!

Quinto Lema Editar sección

Este lema es recitado por Jessie, James y Meowth Durante la Serie XY.


España Editar sección

Jessie: ¿Tenéis Problemas? Ya estamos aquí.
James: Y nuestro lema os vamos a decir.
Jessie: Para proteger el mundo de la devastación.
James: Para unir a todos los pueblos en una sola nación.
Jessie: Para denunciar a los enemigos de la verdad y el amor.
James: Para extender nuestro poder mas allá del espacio exterior.
Jessie: Jessie.
James: James.
Jessie: ¡El Team Rocket despega a la velocidad de la luz!
James: ¡Rendíos ahora o preparaos para luchar!
Meowth: ¡Meowth! ¡Bien dicho!
Wobbuffet: ¡Wobbuffet!

Curiosidades Editar sección

  • En el doblaje Latino, abundan mucho los chistes en los lemas, un ejemplo es en el ¡Crisis en el metro! (ES) / ¡Crisis en el subterráneo! (HA) ‹№›, cuando Jessie le contesta a Iris en el metro esta le dice "Pobre niña greñuda, primero aprende a peinarte", y entonces James también le contesta a Iris "Las respuestas vendrán cuando te ayudemos a cepillarte".
  • Otro ejemplo de chistes en el doblaje latino es que cuando James dice "¡James!" a veces dice "Jamememes" y a veces a la palabra "Ríndanse ahora o prepárense para luchar" le agrega "¡Ahí, madre!", "Ahí, manta" o una canción.
  • En el episodio ¡La piedra base reaparece! (ES) / ¡La re-aparición de Spiritomb! (HA) ‹№›, Ash, Dawn/Maya y Brock les copian el lema, pero Jessie salta enseguida gritando: "¡Qué sepáis que por plagiarnos os podemos llevar a los tribunales!". También en el EP814, Clem y Serena, imitan el lema, haciendo enfadar de nuevo al Team/Equipo Rocket.
  • El lema original fue recitado una vez más en el episodio ¡El Team Rocket más malvado y más delgado! (ES) / Una muy mala y el equipo Rocket (HA) ‹№› de la undécima temporada.
  • En la decimocuarta temporada el lema tiene que ver con los videojuegos Pokémon Negro y Blanco ya que Jessie dice El color de la maldad del futuro BLANCO Y James dice Universo, el martillo de la justicia en un mundo OSCURO (oscuro se podría tomar como negro ya que la oscuridad es negra). También, en Hispanoamérica Jessie dice "La destructora de fuego" y James dice "Con la emoción de un trueno". Clara referencia a Zekrom y Reshiram.
  • En el episodio EP689 el Equipo Rocket dice su lema muy extrañamente porque los Litwick les quitaron la energía vital.
  • En la Temporada 14 en Doblaje Latino James sigue cambiando algunas cosas en el Lema como en temporadas anteriores en unas dice Empujando el martillo de la Justicia a donde sea o "empujando el martillo hasta donde Pablito clavó un clavito" o "Empujando el martillo de la justicia hasta que le saque a alguien un chichón de la cabeza" o el mas usado "Llevando el martillo de la justicia hasta la casa de mi primo Arturo"/ a la oscuridad de la casa de mi Tío Arturo". Esto comenzó en la segunda temporada en donde el verso que James dice "y extender nuestro reino hasta las estrellas", "las estrellas" es reemplazado por lugares ficticios o reales (como por ejemplo; desde "Tangamandapio", pueblo de origen de "Jaimito, el cartero", de la serie mexicana "El Chavo del Ocho", o localidades de Latinoamérica, como Buenos Aires-Argentina, Santiago-Chile o Arequipa-Perú entre otros.)
  • En la Serie "El Hombre Araña sin Limites", Peter Parker/Spiderman (quien es interpretado por José Antonio Macías en el doblaje latinoamericano, el mismo actor de voz de James) menciona parte del lema original: "Ríndanse ahora o prepárense para luchar".
  • En la versión en inglés del tercer lema, Jessie dice "A rose by any other name is just as sweet..." (una rosa con otro nombre es igual de dulce...). Esto es una referencia a la obra de teatro "Romeo y Julieta" donde se dice la misma frase.

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wiki aleatorio