Fandom

WikiDex

Lista de episodios de la decimocuarta temporada

12.853artículos 
en el wiki
Crear una página
Discusión26 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Artículo de calidad
Lista de episodios de la decimocuarta temporada
Decimocuarta temporada.png
Negro y Blanco (ES)
Negro y Blanco (HA)
Datos de la temporada
Serie Negro y Blanco | Episodios: 48 + 2 NE (EP661 - EP710)
Región: Unova/Teselia | Protagonistas: Ash Ketchum, Iris y Cilan/Millo

Pokémon: Negro y Blanco en España e Hispanoamérica (Pokémon: Black & White en inglés), es la decimocuarta temporada de episodios del anime de Pokémon. Pertenece a la serie Negro y Blanco.

Episodios de la decimocuarta temporada Editar

Esta es la lista de episodios pertenecientes a la decimocuarta temporada. Se adjunta una imagen representativa de cada episodio, su número en Japón, en España y en Hispanoamérica, su número en la serie del anime (en este caso la serie Negro y Blanco) y su número en la temporada. Además de los títulos en Japón, con su romanización, en Estados Unidos, en España y en Hispanoamérica.

Por nombre   Por fecha de emisión
<< Duodécima < Decimotercera
(EP627 - EP660)
Decimocuarta
temporada
Decimoquinta >
(EP711 - EP759)
Decimosexta >>
Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº NB Nº Temp. Títulos
EP661.png 661 653 001 01
  • Japón: イッシュ地方へ!ゼクロムの影!!
  • Transcripción en rōmaji: Isshu-chihō e! Zekrom no kage!!
  • EE.UU.: In the Shadow of Zekrom!
  • España: ¡Bajo la sombra de Zekrom!
  • Hispanoamérica: ¡A la sombra de Zekrom!
EP662.png 662 654 002 02
  • Japón: アイリスとキバゴ!
  • Transcripción en rōmaji: Airisu to Kibago!
  • EE.UU.: Enter Iris and Axew!
  • España: ¡Entran Iris y Axew!
  • Hispanoamérica: ¡Entran Iris y Axew!
EP663.png 663 655 003 03
  • Japón: ミジュマル!メグロコ!危機一髪!!
  • Transcripción en rōmaji: Mijumaru! Meguroco! Kiki ippatsu!!
  • EE.UU.: A Sandile Gusher of Change!
  • España: ¡Los Sandile y los géiseres!
  • Hispanoamérica: ¡El pozo de Sandile!
EP664.png 664 656 004 04
  • Japón: バトルクラブ!謎のポケモン現る!!
  • Transcripción en rōmaji: Batoru kurabu! Nazo no Pokémon arawaru!!
  • EE.UU.: The Battle Club and Tepig's Choice!
  • España: ¡El Club de Combate y la elección de Tepig!
  • Hispanoamérica: ¡El Club de Batalla y la elección Tepig!
EP665.png 665 657 005 05
  • Japón: サンヨウジム! VSバオップ、ヒヤップ、ヤナップ!!
  • Transcripción en rōmaji: Sanyou jimu! VS Baoppu, Hiyappu, Yanappu!!
  • EE.UU.: Triple Leaders, Team Threats!
  • España: ¡Líderes trillizos, triple amenaza!
  • Hispanoamérica: ¡Líderes triples, amenazas en equipo!
EP666.png 666 658 006 06
  • Japón: 夢の跡地!ムンナとムシャーナ!!
  • Transcripción en rōmaji: Yume no atochi! Munna to Mushana!!
  • EE.UU.: Dreams by the Yard Full!
  • España: ¡Un solar lleno de sueños!
  • Hispanoamérica: ¡Sueños en el jardín!
EP667.png 667 659 007 07
  • Japón: ツタージャ・ ゲットでメロメロ!?
  • Transcripción en rōmaji: Tsutarja getto de meromero!?
  • EE.UU.: Snivy Plays Hard to Catch!
  • España: ¡Snivy se resiste!
  • Hispanoamérica: ¡Atrapar a Snivy es un juego difícil!
EP668.png 668 660 008 08
  • Japón: ダルマッカとヒヒダルマ!時計塔の秘密!!
  • Transcripción en rōmaji: Darumakka to Hihidaruma! Tokeitō no himitsu!!
  • EE.UU.: Saving Darmanitan From the Bell!
  • España: ¡Darmanitan, salvador de la campana!
  • Hispanoamérica: ¡Salvando a Darmanitan de la campana!
EP669.png 669 661 009 09
  • Japón: ペンドラー暴走!キバゴを救え!!
  • Transcripción en rōmaji: Pendora bōsō! Kibago wo sukue!!
  • EE.UU.: The Bloom Is on Axew!
  • España: ¡El entrenamiento de Axew!
  • Hispanoamérica: ¡La flor está en Axew!
EP670.png 670 662 010 10
  • Japón: ライバルバトル!強敵プルリル!
  • Transcripción en rōmaji: Raibaru batoru! Kyouteki pururiru!
  • EE.UU.: A Rival Battle for Club Champ!
  • España: ¡Un combate entre rivales por el Campeonato del Club!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla rival para el Campeón del Club!
EP671.png 671 663 011 11
  • Japón: イシズマイ!自分の家をとりもどせ!!
  • Transcripción en rōmaji: Ishizumai! Jibun no ie wo torimodose!!
  • EE.UU.: A Home for Dwebble!
  • España: ¡Una casa para Dwebble!
  • Hispanoamérica: ¡Un hogar para Dwebble!
EP672.png 672 664 012 12
  • Japón: ヤブクロン戦隊と秘密基地!?
  • Transcripción en rōmaji: Yabukuron sentai to himitsukichi!?
  • EE.UU.: Here Comes the Trubbish Squad!
  • España: ¡La brigada Trubbish al ataque!
  • Hispanoamérica: ¡Aquí viene el escuadrón Trubbish!
EP673.png 673 665 013 13
  • Japón: チラーミィはきれいずき!?
  • Transcripción en rōmaji: Chiramii wa kireizuki!?
  • EE.UU.: Minccino—Neat and Tidy!
  • España: ¡Minccino limpito y aseado!
  • Hispanoamérica: ¡Minccinno, limpio y prolijo!
EP674.png 674 666 014 14
  • Japón: シッポウシティー!博物館で大冒険!!
  • Transcripción en rōmaji: Shippo Shitei! Hakubutsukan de daibōken!!
  • EE.UU.: A Night in the Nacrene City Museum!
  • España: ¡Una noche en el museo de Ciudad Esmalte!
  • Hispanoamérica: ¡Una noche en el museo de Ciudad Nacrene!
EP675.png 675 667 015 15
  • Japón: シッポウジム戦! VSジムリーダー・アロエ!!
  • Transcripción en rōmaji: Shippō Jimu-sen! VS Jimu rīdā Aroe!!
  • EE.UU.: The Battle According to Lenora!
  • España: ¡El combate al estilo de Aloe!
  • Hispanoamérica: ¡La batalla según Lenora!
EP676.png 676 668 016 16
  • Japón: 再戦シッポウジム! 新技炸裂!!
  • Transcripción en rōmaji: Saisen Shippo jimu! Shinwaza sakuretsu!!
  • EE.UU.: Rematch at the Nacrene Gym!
  • España: ¡Revancha en el Gimnasio Esmalte!
  • Hispanoamérica: ¡Revancha en el Gimnasio Nacrene!
EP677.png 677 669 017 17
  • Japón: タマゴからかえったあばれん坊!
  • Transcripción en rōmaji: Tamago karakae ttaabarenbō!
  • EE.UU.: Scraggy-Hatched to be Wild!
  • España: ¡Scraggy, nacido para ser salvaje!
  • Hispanoamérica: ¡Scraggy, empollado para ser salvaje!
EP678.png 678 670 018 18
  • Japón: ヤグルマの森! クルミル と アーティ!!
  • Transcripción en rōmaji: Yaguruma no mori! Kurumiru to Arti!!
  • EE.UU.: Sewaddle and Burgh In Pinwheel Forest!
  • España: ¡Sewaddle y Camus en el Bosque Azulejo!
  • Hispanoamérica: ¡Sewaddle y Burgh en Bosque Azulejo!
EP679.png 679 671 019 19
  • Japón: ソムリエ対決! イシズマイVSフタチマル!!
  • Transcripción en rōmaji: Somurie taiketsu! Ishizumai VS Futachimaru!!
  • EE.UU.: A Connoisseur's Revenge!
  • España: ¡La venganza de una sibarita!
  • Hispanoamérica: ¡La revancha de la conocedora!
EP680.png 680 672 020 20
  • Japón: ピカチュウVSメグロコVSコアルヒー!!
  • Transcripción en rōmaji: Pikachu VS Meguroco VS Koaruhie!!
  • EE.UU.: Dancing With the Ducklett Trio!
  • España: ¡En danza con el trío de Ducklett!
  • Hispanoamérica: ¡Bailando con el trío de Ducklett!
EP681.png 681 673 021 21
  • Japón: スカイアローブリッジ と ゴチルゼル!
  • Transcripción en rōmaji: Sukaiaro burijji to Gochiruzeru!
  • EE.UU.: The Lost World Of Gothitelle!
  • España: ¡El mundo perdido de Gothitelle!
  • Hispanoamérica: ¡El mundo perdido de Gothitelle!
EP682.png 682 674 022 22
  • Japón: ヒウンシティ! フシデパニック!!
  • Transcripción en rōmaji: Hiun Shitei! Fushide panikku!!
  • EE.UU.: A Venipede Stampede!
  • España: ¡Una estampida de Venipede!
  • Hispanoamérica: ¡Una estampida Venipede!
EP683.png 683 NE NE NE
  • Japón: ロケット団VSプラズマ団!(前編)
  • Transcripción en rōmaji: Roketto-dan VS Purazuma-dan! (zenpen)
  • Traducción: ¡Team/Equipo Rocket VS Equipo Plasma! (1ª Parte)
EP684.png 684 NE NE NE
  • Japón: ロケット団VSプラズマ団!(後編)
  • Transcripción en rōmaji: Roketto-dan VS Purazuma-dan! (kōhen)
  • Traducción: ¡Team/Equipo Rocket VS Equipo Plasma! (2ª Parte)
EP685.png 685 675 023 23
  • Japón: ヒウンジム戦! 純情ハートの虫ポケモンバトル!!
  • Transcripción en rōmaji: Hiun Jimu-sen! Junjou Hato no Mushi Pokémon Batoru!!
  • EE.UU.: Battling For The Love of Bug-Types!
  • España: ¡Combatiendo por amor a los Pokémon de tipo bicho!
  • Hispanoamérica: ¡Luchando por el amor de los tipo insecto!
EP686.png 686 -1 -1 -1
  • Japón: 釣りソムリエ・デント登場!
  • Transcripción en rōmaji: Tsuri Somurie Dento tōjō!
  • EE.UU.: A Fishing Connoisseur in a Fishy Competition!
  • España: ¡Un sibarita pescador en un concurso escamante!
  • Hispanoamérica: ¡Un conocedor de peces en una competencia sospechosa!
EP687.png 687 676 024 24
  • Japón: かわいい顔に要注意!エモンガでシビレビレ!!
  • Transcripción en rōmaji: Kawaii kao ni yōchūi! Emonga de shibirebire!!
  • EE.UU.: Emolga the Irresistible!
  • España: ¡Emolga el irresistible!
  • Hispanoamérica: ¡Emolga el irresistible!
EP688.png 688 677 025 25
  • Japón: エモンガVSツタージャ!ボルトチェンジで大混乱!!
  • Transcripción en rōmaji: Emonga VS Tsutarja! Boruto chenji de daikonran!!
  • EE.UU.: Emolga and the New Volt Switch!
  • España: ¡Emolga y el nuevo voltiocambio!
  • Hispanoamérica: ¡Emolga y el nuevo cambia voltaje!
EP689.png 689 678 026 26
  • Japón: ヒトモシ屋敷のこわ~いお話!
  • Transcripción en rōmaji: Hitomoshi yashiki no kowai hanashi!
  • EE.UU.: Scare at the Litwick Mansion!
  • España: ¡Sustos en la mansión de los Litwick!
  • Hispanoamérica: ¡Terror en la mansión Litwick!
EP690.png 690 679 027 27
  • Japón: ドラゴンマスターへの道!キバゴVSクリムガン!!
  • Transcripción en rōmaji: Doragon Masuta e no Michi! Kibago VS Crimgan!!
  • EE.UU.: The Dragon Master's Path!
  • España: ¡El sendero del maestro dragón!
  • Hispanoamérica: ¡El camino del maestro dragón!
EP691.png 691 680 028 28
  • Japón: 消えたホタチ!ミジュマル最大の危機!!
  • Transcripción en rōmaji: Kieta hotachi! Mijumaru saidai no kiki!!
  • EE.UU.: Oshawott's Lost Scalchop!
  • España: ¡La vieira perdida de Oshawott!
  • Hispanoamérica: ¡La caparaconcha perdida de Oshawott!
EP692.png 692 681 029 29
  • Japón: 恋するモンメンは風に乗って!
  • Transcripción en rōmaji: Koisuru Monmen wa kaze ni notte!
  • EE.UU.: Cottonee in Love!
  • España: ¡Cottonee enamorado!
  • Hispanoamérica: ¡Cottonee enamorado!
EP693.png 693 682 030 30
  • Japón: リグレーと未確認飛行物体!
  • Transcripción en rōmaji: Ligray to mikakunin hikō buttai!
  • EE.UU.: A UFO for Elgyem!
  • España: ¡Un ovni para Elgyem!
  • Hispanoamérica: ¡Un ovni para Elgyem!
EP694.png 694 683 031 31
  • Japón: ライバルバトル!バニプッチ、ドッコラー参戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Raibarubatoru! Banipucchi, Dokkora Sansen!!
  • EE.UU.: Ash and Trip's Third Battle!
  • España: ¡El tercer combate de Ash y Trip!
  • Hispanoamérica: ¡La tercera batalla de Ash y Trip!
EP695.png 695 684 032 32
  • Japón: ガマガル、マッギョ!水辺の戦い!!
  • Transcripción en rōmaji: Gamagaru, Muggyo! Mizube no tatakai!!
  • EE.UU.: Facing Fear with Eyes Wide Open!
  • España: ¡Enfrentándose al miedo con los ojos bien abiertos!
  • Hispanoamérica: ¡Enfrentando al miedo con los ojos bien abiertos!
EP696.png 696 685 033 33
  • Japón: ドラゴンバスター登場!アイリスとドリュウズ!!
  • Transcripción en rōmaji: ¡Doragon basuta tōjō! ¡¡Airisu to Doryuzu!!
  • EE.UU.: Iris and Excadrill Against the Dragon Buster!
  • España: ¡Iris y Excadrill contra la retadragones!
  • Hispanoamérica: ¡Iris y Excadrill contra la cazadora de dragones!
EP697.png 697 686 034 34
  • Japón: ダンゴロ!ラスターカノン発射せよ!!
  • Transcripción en rōmaji: Dangoro! Rasuta kanon hassha seyo!!
  • EE.UU.: Gotta Catch A Roggenrola!
  • España: ¡Atrapando un Roggenrola!
  • Hispanoamérica: ¡Debo atrapar un Roggenrola!
EP698.png 698 687 035 35
  • Japón: ソムリエ探偵デント!タブンネ失踪事件!!
  • Transcripción en rōmaji: Somurie Tantei Dento! Tabunne Shissō Jiken!!
  • EE.UU.: Where Did You Go, Audino?
  • España: ¿Adónde habéis ido, Audino?
  • Hispanoamérica: ¿Adónde fuiste, Audino?
EP699.png 699 688 036 36
  • Japón: 化石復活!古代怪鳥アーケオス!!
  • Transcripción en rōmaji: Kaseki fukkatsu! kodai kaichō Archeos!!
  • EE.UU.: Archeops In The Modern World!
  • España: ¡Archeops en el mundo moderno!
  • Hispanoamérica: ¡Archeops en el mundo moderno!
EP686.png 686 6891 0371 371
  • Japón: 釣りソムリエ・デント登場!
  • Transcripción en rōmaji: Tsuri Somurie Dento tōjō!
  • EE.UU.: A Fishing Connoisseur in a Fishy Competition!
  • España: ¡Un sibarita pescador en un concurso escamante!
  • Hispanoamérica: ¡Un conocedor de peces en una competencia sospechosa!
EP700.png 700 690 038 38
  • Japón: ゾロア・ザ・ムービー!ポケモンナイトの伝説!!
  • Transcripción en rōmaji: Zoroa Za Mubi! Pokemon Naito no Densetsu!!
  • EE.UU.: Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!
  • España: ¡Momento película! ¡Zorua en "La leyenda del caballero Pokémon"!
  • Hispanoamérica: ¡Una historia de película! ¡Zorua en "La leyenda del caballero Pokémon"!
EP701.png 701 691 039 39
  • Japón: 全員集合!ドンバトル!!
  • Transcripción en rōmaji: Zenin shūgō! Don Batoru!!
  • EE.UU.: Reunion Battles In Nimbasa!
  • España: ¡Reencuentros y combates en Mayólica!
  • Hispanoamérica: ¡Batallas de reunión en Nimbasa!
EP702.png 702 692 040 40
  • Japón: 熱闘ドンバトル! ツタージャVSコマタナ!!
  • Transcripción en rōmaji: Nettō Don Batoru! Tsutarja VS Komatana!!
  • EE.UU.: Cilan Versus Trip, Ash Versus Georgia!
  • España: ¡Millo contra Trip, Ash contra Georgia!
  • Hispanoamérica: ¡Cilan contra Trip, y Ash contra Georgia!
EP703.png 703 693 041 41
  • Japón: 白熱ドンバトル!エモンガVSダゲキ!!
  • Transcripción en rōmaji: Hakunetsu Don Batoru! Emonga contra Dageki!!
  • EE.UU.: The Club Battle Hearts of Fury: Emolga Versus Sawk!
  • España: ¡Corazones y furia en el Combate de Club! ¡Emolga contra Sawk!
  • Hispanoamérica: ¡La Batalla del Club de Corazones de Furia! ¡Emolga contra Sawk!
EP704.png 704 694 042 42
  • Japón: 決戦ドンバトル!サトシ対アイリス!!
  • Transcripción en rōmaji: Kessen Don Batoru! Satoshi tai Airisu!!
  • EE.UU.: Club Battle Finale: A Hero's Outcome!
  • España: ¡La final del Combate de Club! ¡Un resultado heroico!
  • Hispanoamérica: ¡Batalla de Club Final! ¡El surgimiento de un héroe!
EP705.png 705 695 043 43
  • Japón: ニャゴシエーター・ニャース!ズルズキン説得作戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Nyagoshieta Nyasu! Zuruzukin settoku sakusen!!
  • EE.UU.: Meowth's Scrafty Tactics!
  • España: ¡Las tácticas de Meowth con Scrafty!
  • Hispanoamérica: ¡Las astutas tácticas de Meowth!
EP706.png 706 696 044 44
  • Japón: チョロネコに御用心!ニャースとミジュマル!!
  • Transcripción en rōmaji: Choroneko ni goyōjin! Nyasu to Mijumaru!!
  • EE.UU.: Purrloin: Sweet or Sneaky?
  • España: Purrloin: ¿Dulce o malicioso?
  • Hispanoamérica: Purrloin: ¿Dulce o traicionero?
EP707.png 707 697 045 45
  • Japón: オーベムとダブランと夢泥棒!
  • Transcripción en rōmaji: Obemu to Daburan to yumedorobō!
  • EE.UU.: Beheeyem, Duosion, and the Dream Thief!
  • España: ¡Beheeyem, Duosion y el ladrón de sueños!
  • Hispanoamérica: ¡Beheeyem, Duosion y el ladrón de sueños!
EP708.png 708 698 046 46
  • Japón: ニャゴシエーター・ニャース!ツンベアーの森を突破せよ!!
  • Transcripción en rōmaji: Nyagoshieta Nyasu! Tunbear no mori wo toppase yo!!
  • EE.UU.: The Beartic Mountain Feud!
  • España: ¡Enemistad entre los Beartic de la montaña!
  • Hispanoamérica: ¡La pelea en la montaña de Beartic!
EP709.png 709 699 047 47
  • Japón: 激走!!バトルサブウェイ!!(前編)
  • Transcripción en rōmaji: Gekisō!! Batoru sabuuei!! (zenpen)
  • EE.UU.: Crisis from the Underground Up!
  • España: ¡Crisis en el metro!
  • Hispanoamérica: ¡Crisis en el subterráneo!
EP710.png 710 700 048 48
  • Japón: 激走!!バトルサブウェイ!! (後編)
  • Transcripción en rōmaji:Gekisō!! Batoru sabuuei!! (kōhen)
  • EE.UU.: Battle for the Underground!
  • España: ¡Combate por el metro!
  • Hispanoamérica: ¡La batalla por el subterráneo!
<< Duodécima < Decimotercera
(EP627 - EP660)
Decimocuarta
temporada
Decimoquinta >
(EP711 - EP759)
Decimosexta >>

Anotaciones Editar

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Episodio pospuesto en todo el mundo, para ser emitido después del EP699, siendo el episodio 689 del anime en España e Hispanoamérica, y el episodio 37 de la serie Negro y Blanco y de la temporada.

Véase también Editar

Lista de episodios completa | Episodios no emitidos o censurados

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar